由于受到中式思维的影响,在托福口语的表达过程中大家经常会出现一些问题。下面就给托福口语备考生整理的几个易错点。
1. 现在几点钟了?
What time is it now?
What time is it, please?
What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
2. 我的英语很糟糕。
My English is poor.
I am not 100% fluent, but at least I am improving.
有人开玩笑说全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor。实话说我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说:I am still having a few problem, but I getting better。
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。
3. 你是做什么工作的呢?
What's your job?
What's your occupation?
what's your job?这种说法难道也有毛病吗?因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation. 顺带说一下回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?
How to say?
How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? |